1.

벌써 두달 전인가, 대학 후배가 결혼을 했다. 몇몇 사건에 대한 일본반응 기사를 쓸 때 현지에서 정보를 캐치해 준 동생인데 이로써 내 빛은 다 갚은 셈이다. 신랑이 일본인인 관계로 일본어로 사회를 봤는데 결혼식 사회는 고등학교 때 친구 이후 두번째다. (얘는 한국인이랑 결혼했다. 엑스박스나 풀스 같은 거랑 결혼할 줄 알았는데)

나의 탁월한 개그본능은 한국어보다 일본어일 때 더 빛을 발하는데 후배 아버지가 무섭게 생겨서 자제하지 아니하지 않을 수 없었다.


2.

후배가 건네 준 한국어 식순에 맞춰 번역했고 신이치형과 사토시형이 교정을 봐주었다. 혹시 누군가 일본어로 결혼식 사회를 볼 일이 있을지도 않을까 해서 문서 정리하다가 올려 본다. 후반부의 케잌 캇토같은 표현은 사토시형이 결혼식에 '자른다'는 표현은 부정적이니까 칼을 넣는다든가, 라는 표현으로 바꾸랬는데 까먹고;;; 안 고쳤다.

뭐, 그래도 잘 살 것이다.  


추신 :

1) 후배 아버지가 결혼식 축가를 불렀는데 결혼식장이 눈물 바다가 됐다.

2) 일본에는 주례라는 개념에 익숙치 않기 때문에 결혼식 때 이 부분에 대해서 언급을 해주면 좋겠다.

3) 그러고 보면 지금까지 여자가 결혼식 사회를 보는 건 본 적이 없다. 내가 경험이 짧은 건가? 왜 그렇지? 사회나 주례는 남자보다 여자가 잘 어울릴 것 같은데... 



    



1.

 

잠시 신랑 OOO 군과 신부 OOO양의 결혼식이 진행될 예정입니다.

まもなく、新郎OOOさんと新郎OOOさんの結婚式が行われます。

양가 가족 밒 내빈 여러분께서는 식장 안으로 입장하여 자리에 착석해주시길 바랍니다. 

両家のご家族ならびに ご来賓の皆様は、式場の中へお入り頂き、ご着席になりお待ち下さい。

아울러 정숙한 진행을 위해 소지하고 계신 핸드폰을 진동으로 바꿔주시면 감사하겠습니다.

また毎度のお願いで恐縮で御座いますが、式進行中携帯電話は電源をお切りになるか、マナーモードへ設定して頂きますようお願い申し上げます。

 

.

 

공사다망하신 가운데 신랑 OOO 군과 신부 OOO 양의 성스러운 결혼식을 축하해주시기 위해 참석해 주신 여러 내빈 분들께 양가를 대신해 감사의 인사말씀을 올리겠습니다.

ご多忙中にもかかわらず、新郎OOOさんと新婦OOOさんの せいなる結婚式をお祝いしてくださる為に、ご参加頂いた皆様へ 両家に代わりまし御礼申し上げます。 

그럼 지금부터 신랑 OOO 군과 신부 OOO 양의 결혼식을 시작하겠습니다.

それでは、新郎OOOさんと新郎OOOさんの結婚式を 執り行います。

 

.

먼저 양가 어머님께서 화촉점화하는 순서가 있겠습니다.

まず、ご両家のお母様が蝋燭に点火いたします。

양가 어머님께서 입장하실 박수 부탁드리겠습니다.

ご両家のお母様が入場するさい、拍手でお迎え下さい.

양가 어머님 입장하세요.

それでは、ご両家のお母様ご入場ください。

 

4.

다음은 오늘 결혼식의 주례를 맡아 주실 주례선생님을 소개하겠습니다.

次は今日の結婚式の司識者を紹介致します。

OOO 선생님은 OO대학교 OOOOO 교수로서 OOO 양의 대학시절 은사입니다.

000先生は中央大学の日本語文学科の教授でOOOさん、 大学時代の恩師です

오늘 주례를 맡아주실 OOO 선생님께 박수 부탁드립니다.

今日の司識者を引き受けて下さるooo先生に大きな拍手をお願いいたします。

 

.

다음은 신랑입장이 있겠습니다.

次に新郎が入場致します。 

신랑이 입장시 박수로 부탁드리겠습니다.

신랑입장

新郎が入場するさい 大きな拍手でお迎え下さい。 新郎入場!!! 

(입장시)신랑이 멋지고 씩씩하게 입장하고 있습니다. 박수 부탁드리겠습니다.

(入場の時)新郎が凛々しい姿で入場しています。 大きな拍手をお願いします。

 

.

다음은 오늘 결혼식의 주인공인 신부 입장이 있겠습니다.

次は、本日の主人公、新婦が入場致します。

신부 입장시 신랑보다 더욱더 박수로 축하해주시길 바랍니다. 신부입장!

新婦が入場する際、盛大な拍手をお願い致します。! 新婦入場!!

 

 

7.

다음은 여러 증인과 가족 앞에서 부부의 예를 드리는 맞절의 순서가 있겠습니다.

次は、皆様と家族の前で二人が礼を致します。

(주례)신랑신부

맞절

주례)新郎新婦、互いに礼!!

 

8. 

다음은 주례선생님께서 오늘의 주인공들로부터 귀중한 혼인서약을 받는 순서가 있겠습니다.

次は、司職者が、今日の主人公たちから、婚姻の誓約を頂きます。

(혼인서약이 끝난 )이어서 성혼선언문낭독이 있겠습니다.

(結婚誓約が終わった後)続いて、成婚 宣言文 朗読がございます。

 

9.

이제 주례선생님의 주례사가 있겠습니다.

これより、司職者の祝辞がございます。

(주례사 끝나고)신랑 신부는 주례선생님의 말씀을 평생 기억하시며 살아가시길 바랍니다.

(祝辞後)新郎、新婦は司職者の言葉を 心に刻み、これから共に歩歩んで下さい。

 

10.

다음은 오늘의 주인공을 축하해주시기 위해 _() 축가(축주) 있겠습니다.

は、今日のおいのに かけつけてくださいました 新婦)のご友人○○より おいのがございます。

 

11.

이제 부부가 사람을 축하해주시고 또한 증인이 되신 내빈 여러분과 양가 부모님께 감사의 인사를 올리겠습니다.

ただいま夫婦になった二人儀式を、みとどけてくださいました、ご来賓とご両親感謝挨拶げます。

 

 

12.

다음은 오늘의 결혼식을 축하하는 의미의 촛불점화와 케익커팅이 있겠습니다.

は、本日結婚式をおいする、蝋燭点火とケキカットをいます。 点火の時) 

제가 하나, , 셋하면 촛불을 끄겠습니다.

が いち、に、さん とえたら蝋燭してください。 

하나, , !!

いち、に、さん!!

내빈 여러분 박수 부탁드리겠습니다.

様拍手をおします。 

바로 케익 커팅이 있겠습니다.

つづいてケキカットをいます。 

순서는 전과 같이 진행하겠습니다.

ほどとじように えましたら ケキカットをしてください。 

하나, , !

いち、に、さん!!

박수 부탁드리겠습니다.

拍手をおします。 

감사합니다.

ありがとうございました。

신랑신부님은 이제 중앙으로 와주시기 바랍니다.

郎新婦中央においでください。

 

13.

이제 신랑 신부의 새로운 인생을 출발하는 행진이 있겠습니다.

これより、郎新婦がそろってしい人生第一をすすみます。

사람의 희망찬 출발을 위해 내빈여러분께서는 박수 부탁드리겠습니다.

来場(らいじょう)の盛大拍手をおします。

신랑, 신부 행진!!

郎新婦退場!!

 

14.

이상으로 신랑 OOO 군과 신부 OOO 양의 결혼식을 마치겠습니다.

これをもちまして、OOOさんと、新婦OOOさんの結婚式めさせていただきます。  

 

来場いただきましたにありがとうございました。

 

15.

 

계속해서 신랑, 신부의 사진촬영을 하겠습니다.

このあと、新婦写真撮影をいたします。 

양가 가족 친지, 친구, 회사 동료분들께서는 사진 촬영을 끝까지 함께해주시길 바랍니다. 

両家のご家族およびご親戚、ご友人会社仲間は、写真撮影にご協力します。

 



 

+ Recent posts