원글 연재 : http://www.koreancenter.or.kr/ (연합뉴스 한민족센터)


*. 이 연재물은 동경에 거주 중인 '칸다 사토시상'의 블로그 일기를 토대로 일본 문학을 전공한 '죽지 않는 돌고래(김창규)'가 해설 및 표현정리를 담당하고 있습니다.    





 

헐... 저번에 「昭和の日」로 일본의 사회분위기를 설명하다가 2째줄 밖에 못나가겠네요.
아무래도 이번 일기는 3편으로 나누어 연재해야 할 듯합니다.


저번 주 정답을 맞추신 「HERMES, 미도리오리온, 카라드볼그, 슈팅스타, 쎄이, 아」님께는 「광말량자」상과의 데이트 기회를 드리겠습니다.
물론 안면트는 것부터 시작해서 전화번호 따는 것까지 전부 본인이 해야된다는거.
우리 해주고 이런거 없습니다.
무조건 셀프라는거...
m(_ _)m


참고로 위 사진은 사토시형네 다락방을 정리하다가 심심해서 찍어 본겁니다.
이거 말고 게임기 몇대가 더 있었는데 전 생전 처음 보는 거더라구요.


어쨌든 오늘도 시작해 봅시다.
^O^/





-怠惰な休日- 


今日の日本は祝日です。
「昭和の日」って昔の天皇誕生日でないですか…
祝日が増えるのは賛成ですが、名前をねぇー 少し思慮して頂きたい…
確か以前は「みどりの日」だった気がしますが?? そっちの方がいいね。

昨夜は呑んで帰って、24時前に我が家着。
風呂も入らず、デレデレとDVDを見ながらウトウト…  ( ̄q ̄)zzz

でも今朝は6時に目が覚めて先ずは個室篭城。
さすがに眠くて二度寝。二回目の起床はそれでも8時。
起きたらドカピンのピンで真っ青な快晴!!
布団を干して、洗濯を手伝って、部屋の掃除もして、
あーさっぱりした(*^o^)

そのあとは… 延々とTV・DVD漬け(+_+)
家を出たのはオークションで売れた品物を、発送にしにいっただけ。

(ーΩー )ウーン もう少し文化的な生活を送るべきだったかな(^_^;)??
まぁいいや。たまにはこんな日も必要だわな (^^)(--)(^^)(--)ウンウン

あと二日会社行けば、GW!! 数年ぶりの長期休暇!!

も~いくつ寝ると♪GW~♪ GWには山行って♪(←?)
渓流入って遊びましょ♪早~くこいこいGW~♪
(日本の唱歌 お正月より)
http://www.worldfolksong.com/songbook/japan/oshogatsu.htm

キムチャンギュ http://kimchangkyu.tistory.com/ の旦那さんのお陰で、
確実にアクセス数が増えております。
御礼申し上げますm(_ _)m (_ _(--;(_ _(--; ペコペコ


09.04.29






오늘의 단어 및 표현 6


思慮 : しりょ '사려'라는 뜻입니다. 보이지 않는데서 남을 배려하고 신중한 사람을 좋아하는 일본에서는 思慮深い人(しりょぶかいひと - 사려 깊은 사람)라는 말을 들으면 굉장한 칭찬이 되겠죠? ^,.^


呑む:のむ 상용한자에는 들어가지 않는 글자이지만 일본사람이라면 누구나 읽을 수 있는 글자니 우리도 알아야 겠죠? ^O^ 보통 마시다라는 단어를 표현할 때「む」라는 글자를 많이 쓰지만 술에 관하여 표현할 때는 「呑む」또한 많이 쓰이는 경향이 있습니다술꾼이라는 뜻의「のみすけ」나「のんべえ」또한 「み助、呑み助」(のみすけ)、「兵衛、呑兵衛」(のんべえ)와 같이 두가지 한자가 모두 쓰이지요

일본에서는 같은 뜻의 단어라 할지라도 개인적인 선호도에 따라 한자를 다르게 쓰는 경향이 있습니다. 특히 문학가들은 종종 이런 효과를 이용해 은근한 암시나 미묘한 뉘앙스 차이를 나타내기도 하지요. 사토시형의 경우, 음주에 관한 글을 쓸때는 「
む」보다「呑む」라는 한자를 쓰는 편이 왠지 정확한 느낌이 들어 이렇게 쓴다고 합니다. ^O^/


うとうと일본어 고수들도 마지막까지 힘들어 한다는 의성어입니다. 우리나라말로 하면「꾸벅꾸벅」정도로 표현될 수 있으며 비슷한 말로 「うつらうつら」가 있습니다.「うっとうしい」라는 말과 어감이 비슷하다고 착각하시면 큰일납니다! 참고로「うっとうしい」는 일본에서 짜증 날때나 험담할 때 주로 쓰죠.「귀찮다, 번거롭다, 거추장스럽다」는 뜻으로 「本にうっとうしい!」라던가「うっとうしい奴(やつ)!」라는 말을 들으면 살포시 상대방의 멱살을 잡아 주셔도 됩니다, 일단 자기 반성이 필요하겠지만요.


個室城:こしつろうじょう 네, 또 나왔습니다. 앞에서 설명했지요? ->뜻이 궁금하신 분은 이곳을 클릭!


二度 : にどね 이것 역시 앞에서 등장한 단어! 아침에 한번 깼다가 다시 잠을 자는 것을 뜻합니다


ドカピンのピン :
또 사전에 나오지 않는 단어가 등장했군요. ^,.^/ ドカピンのピン은 보통 일본인들의 경우ドピカン이라고 씁니다만, 사토시형 특유의 말투로 저렇게 쓴듯하군요. 굉장히 날씨가 좋을 , 일본인들은 「今日はドピカン!」이나「ドピカンな天!」와 같이 말합니다. 원래 「ピカン」이라는 말에 「ド」가 붙어서 강조된 거지요.

뜬금없지만 예전에 한창 유행했던 나나카 크래쉬라는 게임있었지요? (꼼수를 썼지만 어쨌든 최고기록 보유자라는... 참고로 3만미터를 훨씬 넘겨도 엔딩따윈 나오지 않습니다. ,.) 거기서도 ド를 붙여서 ドヘンタイ라는 말이 나오는데 ヘンタイ에다 ド까지 붙여 강조했으니 완전 변태란 이야기지요. ^,.^;;

어쩄든 「ピ
カン」이란 「하늘이 활짝개서 매우 맑은 상태를 나타내는 말」로 원래는 영화계에서 촬영 때 쓰였던 말입니다. 어원에 대해서는 여러가지 이야기가 있습니다만「ピス缶」(일본 담배의 일종인 「ピス」가 캔으로 나온 형태로 정식 명칭은 「ピス(50)」)  의 겉색깔과 비슷하다고 해서 생겨났다는 설이 가장 유력합니다그 외에는 쾌청한 날에 카메라의 초점(ピン)이 완전히 맞았다고 해서 나왔다는 설도 있고(ントが), 단순히 태양 빛이  ンといてカンカン照り」해서 이 말을 줄였다고 하는 설도 있습니다. 하지만 정확히는 아무도 모르죠. 일본에서 이 정도만 설명하면 아마 주위의 일본 친구들이 깜짝 놀랄 겁니다. 당신이야 말로 진정한 일본어 덕후라구요. ^,.^;; 


快晴:かいせい 말만 들어도 기분 좋은 단어, 「쾌청」입니다!


さっぱりした
: 
산뜻하다, 시원하다, 후련하다」의 뜻입니다. 일본인들이 주로 목욕 한 다음 이 말을 쓰지요.  









칼럼리스트 '죽지 않는 돌고래'는?
 

일본어를 전공(일본 문학사 심화이수)했다. 출판사 홍보팀장을 거쳐 현재는 딴지일보 기자로 재직 중이다. 대한민국에서 가장 큰 외국어 관련대회인 '국제통번역사절단 및 외국어 경연대회'에서 일본대사관상을, 정부수립 60주년을 맞아 대학생 외무부 장관을 역임하며 문화체육관광부 장관상 대상을 수상했다. 일본어, 일본문화와 관련하여 Google기업, 시사일본어사에서 주최하는 대회 등 다양한 수상 경력을 가지고 있다. 
 
2009 한일축제한마당을 취재했고 재계 거물이 한데 모인 아시아 태평양 소매업자 대회에서 일본측 업무 통역(일본 백화점협회 회장등)과 사진기사를 맡았다. 동경 거주시에는 비합법적인 방법으로 바텐더와 가이드로 활동했다. 연합뉴스 한민족센터의 일본담당 고정패널이기도 하며 본인은 패널 중에 제일 잘 생겼다고 주장하지만 확인은 불가능하다.


 






written by 칸다 사토시(http://blogs.yahoo.co.jp/serise189ec) & 죽지 않는 돌고래(http://kimchangkyu.tistory.com)

+ Recent posts