■   일본/일본어자료 23

일본 정당 이합집산 혹은 변천사 30년 역사 도해(1990-2021)

1. 이헌모 교수님 원고를 받고 도해가 있으면 이해가 더 좋겠다 싶어, 인영님을 괴롭혀 만든 자료. 기사 - 일본 정치 톺아보기 2(完): 일본 우경화 독주의 속사정과 정권교체가 힘든 이유 지난 기사 요약 현재 일본정치를 장악하고 있는 자민당은 흔히 보수 우파 정당의 이미지가 강하지만, 애초에 좌파 세력의 결집이 이뤄지자 이에 위기감을 느낀 보수 세력들이 1955년 통합하여 탄 www.ddanzi.com 2. 틈만나면 이름이 바뀌는 한국 정당만큼이나, 일본 정당의 이합집산도 무쟈게 복잡하다. 분명 자민당 의원이었는데 자민당 의원이 아닐 때가 있으니(!?) 사람들은 얼마나 헷갈리겠는가. 대외정책의 흐름에 큰 영향을 끼치는, 고로 한국과 뗄래야 뗄 수 없는 일본 정당 정치의 흐름을 알고 싶은 분들은 이 도해..

일본어로 결혼식 사회보는 사람들을 위해

1. 벌써 두달 전인가, 대학 후배가 결혼을 했다. 몇몇 사건에 대한 일본반응 기사를 쓸 때 현지에서 정보를 캐치해 준 동생인데 이로써 내 빛은 다 갚은 셈이다. 신랑이 일본인인 관계로 일본어로 사회를 봤는데 결혼식 사회는 고등학교 때 친구 이후 두번째다. (얘는 한국인이랑 결혼했다. 엑스박스나 풀스 같은 거랑 결혼할 줄 알았는데) 나의 탁월한 개그본능은 한국어보다 일본어일 때 더 빛을 발하는데 후배 아버지가 무섭게 생겨서 자제하지 아니하지 않을 수 없었다. 2. 후배가 건네 준 한국어 식순에 맞춰 번역했고 신이치형과 사토시형이 교정을 봐주었다. 혹시 누군가 일본어로 결혼식 사회를 볼 일이 있을지도 않을까 해서 문서 정리하다가 올려 본다. 후반부의 케잌 캇토같은 표현은 사토시형이 결혼식에 '자른다'는 표..

일본어 동사 - 일본어 과외 교재2

*. 일본어 과외를 위해 만들어 놓은 교재입니다. 돌고래의 일본어 과외 일본어의 동사1 1. 동사가 뭐냐? 사람이나 사물의 동작, 작용, 존재를 나타내는 품사. 2. 동사에는 종류가 몇 가지 된다던데? 옹. 3가지. 1류 동사(5단 동사), 2류 동사(____단동사), 3류 동사(변격, 불규칙동사). 그런데 정통학교 문법에서는 1류 동사를 5단 동사라 부르는데 사실 이것 말고도 부르는 법이 되게 많아. 1그룹동사, 4단 동사, [u]동사, 자음 동사등등. 그런데 많이 나눌수록 머리 아프니까 우리는 딱 세 개로 가자. Simple is best. 문법 뿌셔 먹고 살 것도 아니잖아. 3. 어떻게 공부하면 되나? 일본어 공부한다고 깔작 대는 애들이 제일 많이 포기하는 곳이 동사야. 형용사, 형용동사보다 활용도..

일본어의 형용사와 형용동사 - 일본어 과외 교재

*. 일본어 과외를 위해 만들어 놓은 교재입니다. 돌고래의 일본어 과외 일본어의 형용사와 형용동사 1. 형용사가 뭐냐? 사물의 상태나 성질 등을 나타내는 말이다. 요건 국어공부. 2. 그럼 い형용사는 뭐고 な형용사는 뭔데? い형용사는 어미가 항상 い로 끝난다. 그냥 닥치고 い로 끝난다. 그럼 な형용사는 な로 끝날 것 같지? 아니, 무조건 ___로 끝난다. 어미랑 상관 없이 활용을 い나な로 해서 이름이 그렇게 붙은 거다. 그런데 정통학교문법에서 「い형용사」는 「형용사」로 「な형용사」는 「________」로 부른다. 어디 가서 누가 「_______ 」라고 해도 쫄지 말고 「な형용사」로 알아 먹어라. 3. 어떻게 공부하면 되나? 언어에서 제일 중요한 건 반복이다. 반복하면 할수록 강해진다. 2번 반복하면 남보..

일본유학을 위한 일본어 자기소개서

*. 일본으로 유학을 가기 위해 해당 학교에 제출해야하는 일본어 자기소개서입니다. 그러고 보니 벌써 수년전의 이야기군요. 좋은 참고자료가 되었으면 합니다. 私は、韓国のOO大学で日本語を専攻している、キム・チャンキュと申します。 日本という国に関心を持つようになったきっかけは、子供の時、祖父と一緒に行った日本全国の旅行の影響が大きいと思います。祖父は、早稲田大学を卒業しており、日本に住んでいた時、たくさんの日本人の友達が出来、とても暖かい心で接してくれた事を、いつも私に話してくれました。そんな祖父と、旅行中に会った日本人の友達の温かい心と配慮は、両国の悲しい歴史と国籍を超えて私の心に何かを残しました。 このような影響で私は、日本語科に入学しましたが、1,2年生の時は、学生でありながら 社会に興味を持ってしまったので、勉強を怠ってしまい成績が良くありませんでした。軍隊か..

워킹홀리데이 계획서, 사유서

*. 친구의 워킹홀리데이 계획서, 사유서를 고친 수정본입니다. 중요한 문서인만큼 실수가 있으면 안되기에 저 또한 신이치형에게 첨삭을 부탁했습니다. 처음 원문을 보냈더니 '이 사람 정말 글 쓰기 싫었나 보다....'라는 형의 말에 웃음을 터뜨린 기억이 나는군요. ^^;; 참고로 일본인에게 수정을 부탁할 때, 자기가 대충써도 완벽한 문장으로 되돌아 오겠지...라는 사람들을 자주 봅니다만 천만의 말씀입니다. 원문이 어느정도 제대로 되어 있지 않으면 수정하는 사람이 정말 고생하는 데다 결과물도 문법적으로만 이상이 없다 뿐이지 굉장히 유치한 글이 될 수 있습니다. 항상 그 사실을 염두해 두시길. 누군가에게 수정을 부탁하거나 첨삭을 요청할 땐 스스로 할 수 있는데까지는 최대한 노력해야 더욱 좋은 글이 나올 수 있답..

'색다른 시선' 홍보자료

*. 연합뉴스 색다른 시선 담당자의 부탁을 받아 만든 한국, 일본어 판 홍보자료입니다. - 색다른 시선의 좋은 점 -「風変わりな目線」の良い所 다양성이라고 생각합니다. 우리는 다양한 문화를 접하며 상대와 내가 틀리다는 것이 아닌, 다르다는 점을 배웁니다. 그’다름’에서 배우는 서로에 대한 보다 폭 넓은 이해. 그것이 ‘색다른 시선’이 가지는 가장 좋은 점이라고 생각합니다. 多様性だと思います。我々は多様な文化と接しながら、相手と私が間違っている所を探すのではなく、違っている所を学びます。その「違い」から学ぶ、お互いのより幅広い理解。それが「風変わりな目線」が持っている一番良い所だと思います。 - 색다른 시선을 운영하면서 ―「風変わりな目線」を運営しながら 한 줄의 문장을 쓰기 위해서는 그 10배의 자료가 필요하고, 그 100배의 생..

일본어 편지 - 번역의 위대함을 느끼다.

이 편지는 제가 동경에서 유학당시, 저희 아버님이 사토시형의 부모님께 보낸 편지입니다. 당시 여기 저기 깨적대면서 순발력도 좋고 통역도 깔끔하다는 칭찬을 받고 있던터라(그래봤자 전문 통역사 분들에게는 새발의 피입니다만... 기업이나 전문성을 띈 회의의 통역은 여행가이드나 일상회화 통역과는 정말 차원이 다르지요...)아버지의 편지 정도야 1시간이면 번역하겠지 하고 메일을 연 순간, 그야말로 급좌절이었습니다! 번역하는 사람의 마음따윈 단 1%도 고려하지 않은(물론 이런 것을 고려하는 사람은 아무도 없습니다)각종 수사와 극존칭... 제 레벨로 해결할 수 있는 문제가 아니라는 것을 깨달았지요.(절대 아버지가 쓰신 뉘앙스를 살릴 자신이 없었습니다)그래서 당시 같은 학교의 통번역과에 재학중인 친구에게 부탁했더랬습니..

일본어 프리젠테이션 - 스시

寿司をもっと美味しくて 죽지 않는 돌고래 今回のプレゼンを担当します、キムチャンキュと申します。 初めは韓、中、日の料理の文化について三国の歴史を比べながら、プレゼンしてみようと思いましたが、ま、私にはこんなテーマ、絶対無理だろうと判断してあきらめました。ちなみに中国の食べ物のサイトにも行ってみましたが。 すみません。全然読めませんでした。私が知っている中国語はハオカン(きれいだ)、ポンヨウし(ともだち)、ウオアイ二(私はあなたを愛してる)しかないので。ゆるしてください。後で中国語も頑張ります。 ざつだんが長くなってしまったんですね。申し訳ございません。本題(ほんだい)に入りましょう。 私は日本にきて100件以上の食べ物やさんに行きました。そのすべてを紹介したのでは時間が足りなくなってしまうので、テーマを一つにしぼりました。 日本と言えばすしじゃないんですか。寿司について簡単に説明す..

「良い」と「悪い」는 한국어에서 어떤 뉘앙스로 번역되는가

개인적인 용도로 이용할 경우, 제 블로그의 모든 글과 마찬가지로 무한 펌질을 권장합니다. 하지만 논문, 저서등 대외적으로 인용할 경우에는 꼭 허락을 맡아 주세요. 문서는 아래와 같은 형식으로 총 13장입니다. ⅰ。序 韓国語と日本語は、ウラルアルタイ語系で言語構造も似ており、地理的にも両国は北東アジアに位置し共に稲作文化である。また古来より交流も盛んに行われてきた。そのような歴史的、地理的諸条件から共通点も多いことは確かだが、相違点もまた色々とある。しかし、日本についてあまり知らない人は、それらの事から「共通点も多いだろう」という考えが、時には誤解や支障をきたす場合がある。 韓国人は、曖昧でどちらとも取れるような表現はしないし、イエスㆍノーもはっきりしている場合が多いが、日本人は、出来るだけ当たり障りのない抽象的な表現をする。ここから両者のコミュニケーションが、..